Felicitaciones de Navidad en Idiomas del Mundo

Idioma, Dialecto, Pueblo o Lugar Frase Típica de Saludo
Afrikaans Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar
Alemán * Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches nehuestsete jahard
Alemán de Pennsylvania En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Amharic Melkam Yelidet Beaal
Andalucía * Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y próspero Año Nuevo
Arabe I'D Miilad Said ous Sana Saida
Aragonés *
  1. Feliz Nadal e Buena Añada.
  2. Buen Nadal e Buen Año.
  3. Buen Nadal e Buena Añada.
  4. Goyosas Fiestas Nabidals y Buen Cabo d'Año
Aranés Bon Nadau e Erós An Nau
Armenio Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azeri Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bengalí Shuvo Baro Din - Shuvo Nabo Barsho
Bable ó Asturiano * Felices navidaes y prosperu añu nuevu*
Bretón Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgaro Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
Catalán * Bon Nadal i Feliç Any Nou
Cantonés * Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Checo Veselé Vánoce a šťastný nový rok
Choctaw Yukpa, Nitak Hollo Chito
Coreano Sung Tan Chuk Ha
Cornish Nadelik looan na looan blethen noweth
Crazanian Rot Yikji Dol La Roo
Cree Mitho Makosi Kesikansi
Creek Afvcke Nettvcakorakko
Croata Sretan Bozic
Danés Glaedelig Jul
Duri Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egipto Colo sana wintom tiebeen
Esquimales Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Español
  1. Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo.
  2. Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad.
  3. Felices Fiestas.
  4. Felices Pascuas y Feliz Año Nuevo.
  5. Felisaño (Venezuela)
Eslovaco* Veselé Vianoce a šťastný nový rok.
Esloveno Vesele bozicne praznike in srecno novo leto.

 

Srečno novo leto (Nusa Zupanc)

Euskera (vasco) Zorionak eta Urte Berri On! / Felicidades y próspero año nuevo
Gabon zoriontsuak / Feliz navidad
Gabon zoriontsuak eta Urte Berri On / Feliz Navidad y próspero año nuevo
Gabon zoriontsuak eta ondo izan / Feliz Navidad y que vaya bien
Inglés Merry Christmas and Happy New Year.
Season's Greetings.
Esperanto Gajan Kristnaskon
Estonia Rõõmsaid Jõulupühi
Euskera Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finlandés Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flamenco Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Francés * Joyeux Noël et bonne année!
Frisio Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Galés Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda.
Galo Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Gallego * Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo.
Griego Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos.
Guaraní Vy'apave heñói (Feliz Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas)
Hausa Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiano Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou.
Hebreo Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova.
Hindú Shub Naya Baras.
Holandés Zalig Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar. (Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo)
Húngaro Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!) abreviado: BÚÉK
Islandia Gledileg Jol og Farsaelt Komandi ar!
Iraquí Idah Saidan Wa Sanah Jadidah.
Irlandés Nollaig Shona Dhuit.
Italiano Buon Natale e Felice Anno Nuovo.
Pace e salute (Córcega)
Japonés Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto.
Jèrriais Bouan Noué et Bouanne Année.
Jiberish Mithag Crithagsigathmithags.
Krio Appi Krismes en Appi Niu Yaa.
Latín Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvia Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lausitzian o Sorbio *
(dialecto eslavo de una región alemana)
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!
Lituano Linksmu Kaledu
Low Saxon
(dialecto alemán)
Heughliche Winachten un 'n moi Nijaar
Luxemburgués

Schéi Chrëschtdeeg a Vill Gléck am Neie Joer

Schéi Chrëschtdeeg a Vill Gléck am Neie Joer (Envía Roland Hoferlin)

Macedonian Streken Bozhik
Malayo
(Indonesia)
Selamat Hari Natal
Malayalam Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarín* Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!)
Manx Nollick ghennal as blein vie noa
Maorí Meri Kirihimete.
Marathi Shub Naya Varsh.
Mongol Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye.
Norwegian God Jul og Godt Nyttår.
Occitan Polit nadal e bona annada.
Oriya Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa.
Papiamento Bon Pasco.
Papua Nueva Guinea Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu.
Pashto De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Polaco Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku
Portugués Boas Festas e um feliz Ano Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3)
Punjabi Nave sal di mubaraka.
Pushto Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha.
Rapa-Nui Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua.
Rhetian Bellas festas da nadal e bun onn.
Romanche Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Rumanian * "Craciun Fericit si un An Nou Fericit!"*

Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit.

Ruso Pozdravlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novium Godom.
Sami Buorrit Juovllat
Samoano La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou.
Sardo
(Cerdeña)
Bonu nadale e prosperu annu nou.
Scots Gaelic Nollaig chridheil huibh.
Serbio Hristos se rodi.
Serbio-Croata Sretam Bozic. Vesela Nova Godina.
Shanghainés Xin Ni Ho!
Singalés
(Sri Lanka)
Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa.
Somalí Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Sorbio o Lausitzian *
(dialecto eslavo de una región alemana)
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!
Sueco God Jul och Gott Nytt År.
Sudanés Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal.
Swahili Krismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpya.
Tagalog
(Filipinas)
Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon.
Tamil Nathar Puthu Varuda Valthukkal.
Tailandés Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai.

Tok Pisin

Meri Krismas & Hepi Nu Yia.
Tongo Kilisimasi Fiefia & Ta'u fo'ou monu ia.
Trukeese Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Turco Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun.
Ucraniano Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu Naya Saal Mubarak Ho.
Vasco Zorionak eta Urte Berri On!
Valenciano * Bon nadal i feliç any nou!
Vietnamita Chuc Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien.
Xhosa Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa.
Yayeya Krisema.
Yoruba E ku odun, e hu iye' dun!
Yugoslavo Cestitamo Bozic.
Zulú Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo.

Nota Importante: Estas frases han sido recopiladas de distintas fuentes impresas y de Internet, así como gracias a la colaboración de personas que al visitar nuestra página nos han enviado los saludos tradicionales de su tierra. Hemos tratado de verificar los saludos cuando ha sido posible, pero pueden existir errores e imprecisiones (en particular para idiomas y dialectos que nos son ajenos).

Comentarios, Correcciones, Sugerencias y Adiciones

Si tienes cualquier comentario, sugerencia, corrección o deseas colaborar adicionando el saludo tradicional de tu región o localidad, puedes:


Sobre el bable o asturiano

  • Verónica Menéndez Caneiro nos escribe y nos dice:

Hola, me llamo Verónica y soy española, yo vivo en Asturias una comunidad autónoma española, que tiene una lengua que se conoce como asturiano o bable, no es lengua oficial, pero aqui se usa, "felices navidades y próspero año nuevo" aquí se dice: "Felices navidaes y prosperu añu nuevu".

Adios

Sobre el catalán

  • Albert Pedragosa nos escribe y nos dice:

Veo que os falta el catalán:
"BON NADAL i FELIÇ ANY NOU"

Es lo que de todo corazón deseamos a todos ustedes.
Gracias por añadirlo.

  • Pero lo pusimos mal y Anna Genís Gironés nos dice:

Hola
Me ha hecho mucha ilusión ver la felicitación en catalán pero hay una falta de ortografía, está escrito “Bon Nadal y Feliç Any Nou” y debe ser “Bon Nadal i Feliç Any Nou”
Gracias,
Anna Genís Gironés

Sobre el gallego

Hola amigos e amigas:

Os escribimos desde una clase de Educación Infantil de Galicia. En concreto desde Vilariño de Conso. Estábamos hablando de como se decía BO NADAL E FELIZ ANINOVO en las diferentes lenguas del mundo y nos alegró mucho verlo en nuestra lengua.

Pero solo una cosiña se escribe como os deseamos a todos e a todas desde Galicia BO NADAL E FELIZ ANINOVO y muy especialmente a todos y todas eses corazones solidarios que nos ayudaron el año pasado.

Un saúdo e moitos biquiños

Estimados amigos:
He visitado vuestra página. Me ha servido de gran ayuda pues soy maestra de música y para esta fechas las selecciones de villancicos son una gran fuente de informacion para preparar tanto villancicos como pequeñas representaciones.

Les envio una pequeña correccion sobre la forma de saludar y felicitar las fechas en gallego:

BO NADAL E PROSPERO ANINOVO

gracias por la página y hasta otra!
MARÍA - Galicia
María Mato Fresán

Sobre el checo, eslovaco y gallego

  • Nos escribe Irena Fialová, desde Suiza, para corregirnos:

Hola,
he encontrado vuestra página buscando cosas interesantes sobre la Navidad en Espańa (y me ha ayudado mucho) y encontré también las felicitaciones para las Navidades y el Ańo Nuevo. Soy de la República Checa y encontré unas cosas que podríais corregir.

  1. No creo que exista una lengua aparte denominada como el "bohemio". Creo que se trata del "checo" y en este caso la felicitación es "Veselé Vánoce a šťastný nový rok" (sin aquello "Přejeme Vám" que significa "Les deseamos").
  2. Creo que en la línea "Slovakian" tenéis una mezcla del eslovaco y el esloveno. Lo mismo vale para "Slovak" que de hecho debería ser el "eslovaco". Y la mejor felicitación para el eslovaco será "Veselé Vianoce a šťastný nový rok".
  3. Hablando sobre la felicitación en el gallego, yo diría más bien "Bon Nadal e Ano Novo"

Vale, es todo, espero que os haya ayudado un poco y que os sirva para algo...

Felices Fiestas.
Saludos,
Irena Fialová

Sobre el chino y el mandarín

  • Oliverio nos cuenta:

Soy alumno posgrado de español en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai. Me llamo YANG Ming, mis amigos hispanohablantes me llaman Oli, que es mi nombre español. Esta página web también me ayuda mucho. Porque al mismo tiempo doy clases a los alumnos que toman español como la segunda lengua extranjera. Pues aquí en China, estudiamos inglés como idioma extranjero en general.

Me alegra ver las felicitaciones en cantones y en madarín. El cantonés es un dialecto en mi país. La lengua oficial es Pu Tong Hua, el chino madarín. Pero la felicitación en mandarín no la entiendo. Debe ser: Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz Navidad!) Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!). A propósito en Shanghainés, decimos Xin Ni Ho! en vez de Xin Nian Hao!

Mucha suerte a todos y un abrazo de
Oliverio

Sobre el Valenciano

  • Javier Bafle, nos cuenta:

En la Comunidad Valenciana se habla como otro idioma oficial el Valenciano. El catalán es muy parecido a nuestro idioma, pero con algunas variantes. En el caso que nos ocupa, la felitación del fin de año, se escribe de igual manera en Valenciano como en Catalán, por lo que os rogaría lo hicieseis constar, bien en una apartado diferente o bien indicando Valenciano/Catalán.

Gracias.
Se me olvidaba. Soy Javier Bafle y vivo en Valencia.

Un saludo a tod@s.
Javier Bafle (El Barón)

Sobre lo mismo, comentan, algunos con un parecer distinto:

  • Anna Carreras Nolla dice:

Hola. Me llamo Anna y soy catalana.

Primero de todo felicitaros por la página web que habéis creado. Me ha gustado mucho y la voy a recomendar.

Os escribo para corregir a nuestro amigo Javier Blafe, pues como todo el mundo sabe (y aunque ahora quieran hacer un decreto real para desmentirlo) el catalán y el valenciano son la misma lengua, aunque como muy bien ha dicho Javier, un poco distintas entre si y con alguna variante. Esto es, son dialectos de una misma lengua, el catalán. Así que no tiene mucho sentido poner exactamente lo mismo en dos apartados difrentes, pues seria como si pusierais Feliz Navidad y próspero año nuevo en andalúz y castellano en dos apartados diferentes. Lo siento Javier por la corrección, pero lingüísticamente no se pueden considerar diferentes lenguas, si no diferentes dialectos, pues si no por ejemplo la lengua que yo hablo (tarragonense) también tendría que ser una lengua distinta, ya que difiere del catalán estándar y del valenciano.

Nada más, felices fiestas para todos i bon any nou.

Anna Carreras i Nolla

  • Ireneu Castillo:

En Valencia y en Catalunya se habla el mismo idioma, solo que por cuestiones políticas dicen que hablan un idioma diferente en Valencia.
Lo dicen , sobre todo, gentes que no hablan dicho idioma.

O sinó qué curioso que se diga exactamente igual, no?

Mucha paz y mucha prosperidad en esta navidad.
De corazón.

-Ireneu Castillo-

  • Héctor de Valencia dice:

Buenas mi nombre es Héctor, de Valencia.

En primer lugar felicitaros por vuestra web, aunque, me gustaria aclarar un asunto, sobre el que discrepo totalmente con algunos de los lectores, y hecho que no es simplemente una cuestión de opinión, sino lingüística.
El hecho de que se diga de la misma forma la felicitación navideña en catalán que en valenciano no significa que sea la misma lengua. Esto es una frase, y no es suficiente como para intentar abarcar el idioma de unos pocos en territorios de otros muchos.

En la Comunidad Valenciana, se habla el idioma valenciano, o dicho de otra forma, el Valenciano, el cual es, al igual que el catalán, una derivación de una misma lengua que fue originaria del latín. Dicha lengua se extendió en el s. XIII, por lo que fue la Corona de Aragón, y dicha lengua varió, se fue modificando con el tiempo, con la idiosincrasia, de sus hablantes, con diferentes normativas ... etc.

Ya en época del Reino de Valencia, prestigiosos escritores valencianos y de Cataluña, reconocían por ambas partes que no era el mismo idioma el que hablaban y escribían. Y así sucesivamente, hubo diferencias que consolidaron a nuestro idioma como diferente del que provenía y del que se estaba formando en Cataluña, esto ocurrió durante 7 siglos. Lo que pasa es que desde el primer momento los catalanes quisieron imponer su idioma alegando que era el mismo, cosa imposible, ya que se diferencian claramente por su lexicografía, fónicamente, léxicamente, terminaciones verbales ...infinidades de desigualdades.

Gracias a la constitucion de 1978, en España se consideran 5 lenguas: castellano, catalán, vasco, valenciano y gallego.

El hecho de que ellos nos quieran imponer su idioma se debe únicamente a cuestiones políticas, si no nada más que ver, el Sr. Maragall , Carod-Rovira, y Pujol que tienen una idea de volver a la corona de Aragón, van para atrás como los cangrejos.

Bueno, espero haber aclarado algunas ideas confusas, y ya que es tiempo de Navidad os solidaricéis con el pueblo valenciano que esta siendo víctima del poder acaparador de los vecinos de la comunidad del Norte.

Bon Nadal y vos desije a tots Feliç Any Nou.
Feliz Navidad y os deseo a todos Feliz Año Nuevo.
Hector Chiralt

Más Saludos desde España

  • Escribe Maria Carme Planells Muntaner:

En catalán también decimos: Bones Festes!

En Mallorca -donde también se habla catalán- la gente dice: Molts d'Anys!

Mientras que en Eivissa lo hemos mejorado: Molt Anys i Bons! Y faltaría un menorquín que nos dijera cómo felicitan la Navidad en su isla... Pero no creo que sea muy diferente!

Molts Anys i Bons a tothom!

Carme

Sobre Sorbio y Lausitz:

  • Desde Lausitz, Alfonso de la Torre, nos cuenta:

Feliz Navidad y Prospero Ano Nuevo desde Luzyce (Lausitz), una region de Alemania donde se habla el sorbio, una lengua eslava y no un dialecto alemán. El saludo está también repetido, pues pone "Lausitzian" y "Sorbian"; seria buena idea ponerlo simplemente como "Sorbio" y ya está!

Un abrazo de Alfonso de la Torre, un filologo eslavo de Panamá.

"Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!"

Sobre el Francés

  • Yves Maniette nos cuenta desde Brasil:

Hola, sobre el francés quiero decirles que no se usan mayúsculas en los nombres comunes.

Joyeux Noël et Bonne Année! debería ser: Joyeux Noël et bonne année !

Creo que lo mismo es verdad en casi todos los idiomas menos el alemán y puede ser el inglés en los títulos. Sería conveniente que vuelva a comprobarlo.

Atentamente,
Yves Maniette

Sobre el Aragonés

  • Desde Aragón, Santiago Val, nos escribe:

Le rogaría que añadieran en su lista de saludos navideños el texto en ARAGONÉS:

Feliz Nadal e Buena Añada.

Otras opciones, igualmente usuales son:

Buen Nadal e Buen Año.
Buen Nadal e Buena Añada.

El aragonés es una lengua románica minoritaria, usualmente dialectalizada, que hoy cuenta con unos 10.000 hablantes habituales y alrededor de 28.000 hablantes esporádicos.

Se halla circunscrita al norte de Aragón. No es lengua oficial aunque el Estatuto de Autonomía de Aragón la contempla bajo la denominación eufemística de lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón y se compromete a su protección y enseñanza. Por mandato de las Cortes Aragonesas se halla pendiente de publicación una Ley de Lenguas, pues en nuestro territorio, aparte del español, lengua oficial de todo el Estado, se hablan catalán y aragonés (este último coloquialmente llamado "fabla").

Santiago Val.

Sobre el Andaluz

  • Desde Andalucía, Fernando Gil de Miguel, nos escribe:

Feliz navidad, me ha hecho mucha gracia ver felicitaciones en los "idiomas" Asturiano y Aragonés así que yo quisiera felicitar a todos en Andaluz:

Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele la grasia quillo.

Nada más un saludo para todos.
Fernando Gil de Miguel - Andalucía, España

  • Comenta Inmaculada Expósito:

¿"Ele la grasia quillo"? Andaluces como tú, no gracias. En Andalucía se dice "Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" si queréis ponerlo así y según sea la zona ceceante o seseante. Se viven estas fiestas de la forma especial que tenemos de celebrar las cosas, a nuestro estilo, con buenas zambombás, dulces navideños diferentes, los villancicos diferentes, algunos aflamencaos... Pero las tonterías y los tópicos es menester que los vayamos olvidando que muchos andaluces estamos hartos.

Un abrazo a tod@s.

Sobre Chile

  • En Chile, La chilena Lucy Aguirre, nos dice:

Queridos amigos:
Felicidades por vuestra web navideña. Soy una chilena que vive desde hace muchos años en Valencia (España) y quería comentaros que en Chile, también es costumbre felicitar estas fiestas Soy una chilena que vive desde hace muchos años en Valencia (España) y quería comentaros que en Chile, también es costumbre felicitar estas fiestas así:

"Felices Pascuas y Próspero Año Nuevo"

Ah... A Papá Noel le llamamos "Viejito Pascuero"

Os deseo a todos "Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo" "Felices Pascuas y Próspero Año Nuevo" y "Bon Nadal i Feliç Any Nou"
Lucy Aguirre

Sobre el Rumano

  • Escribe Florentina Patrol

Quería hacer la observación que en rumano, de Navidad, el deseo correcto es el siguiente:

"Craciun Fericit si un An Nou Fericit!"

y NO:

"Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit"

¡Feliz Navidad! Cordialmente, Florentina

  • Escribe Guillermo Ortiz:

En el idioma rumano, la manera más frecuente de desear una buena Navidad es diciendo "La multi ani" (Se pronuncia, "La multsi ani"). O lo era al menos durante el periodo de la Rumania Socialista, en donde la Navidad no se celebraba, y menos era un feriado nacional. Y este saludo, que significa "muchos años", se usaba también para desear un feliz cumpleaños y un feliz año nuevo. Seguramente era la unica manera aceptada o laica sin usar un termino religioso para las Navidades, que el pueblo rumano, a pesar de estar prohibida, celebraba en sus casas de todas maneras.

El saludo "Hristos s-a nascut" (Cristo ha nacido) viene del saludo de Pascua de resurrección en donde se dice "Hristos a inviat!" (Cristo ha resucitado) y golpeando un huevo duro contra otro, (como un salud hecho con dos vasos de vino) la persona saludada responde "Adevarat a inviat!" (Es verdad que ha resucitado!)

Nu mai bine!

Guillermo Ortiz

Sobre el Alemán

  • Escribe Petra:

Hola! Ay, qué páginas web más bonitas...

Soy profesora de Español Lengua Extranjera en Alemania y estoy buscando materiales para la clase... así encontré las páginas... que seguramente me van a servir mucho!!!

Pues, referente a la felicitación en alemán, es casi, casi correcta. Ya sé que es difícil para vosotros lo de las ö, ä, ü, pero de todas formas tiene que ser "glückliches Neues Jahr", o sea completamente sería:

Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr.

Muchas gracias por todas las informaciones!
Saludos desde Alemania os manda Petra